The Guardian: Это были похороны, замаскированные под крестины. 27 партнеров Соединенного Королевства, которым вскоре предстоит стать его бывшими компаньонами, и святые отцы из Еврокомиссии приветствовали появление на свет сделки Терезы Мэй по Brexit. Однако премьер-министру нужно было надеть черное и накинуть траурную вуаль. Как выразился Тони Блэр в программе (Би-би-си) Эндрю Марра, сделка мертва, как птица додо. Это — мертворожденное соглашение, поскольку без коренного перелома в настроениях представителей различных партий оно не получит одобрения при "голосовании по существу", которое, как ожидается, пройдет в Палате общин 10 декабря.
The Daily Telegraph: Мэй попытается убедить достаточное число парламентариев в том, что какими бы большими ни были недостатки сделки, это все же хоть какая-то сделка и что британский народ больше всего хочет, чтобы с этим вопросом наконец-то было покончено, причем как можно скорее. Так что, господа колеблющиеся, прекращайте стенать и голосуйте за сделку. Именно к этому призывает Мэй. Причем без обиняков.
Financial Times: Как предупреждают инвесторы, разочарование, похоже, ждет всех, кто надеялся, что финансовые рынки помогут Терезе Мэй спасти ее сделку по Brexit.
В последнее время эта концепция получила распространение среди консервативных парламентариев, исходящих из предположения, что курс фунта обвалится, если достигнутое премьером соглашение о выходе из ЕС не пройдет через парламент с первого раза, что вполне вероятно, учитывая сопротивление сделке со всех сторон. Согласно этой теории, серьезные колебания на рынке должны заставить парламентариев взглянуть на соглашение под более благоприятным углом и протолкнуть его со второй попытки, подобно тому, как законодатели в США проголосовали за программу по спасению проблемных активов, чтобы избежать краха финансовой системы во время банковского кризиса 2008 года. Это стройная теория, однако и инвесторы, и политики говорят, что ей не суждено воплотиться в жизнь.
The Independent: Европейские лидеры в воскресенье одобрили проект соглашения премьер-министра Мэй по Brexit на экстренном саммите в Брюсселе, который все же состоялся, несмотря на то, что Испания ранее угрожала заблокировать любое продвижение вперед из-за своих опасений по поводу Гибралтара. Тем не менее Мэй предстоит решить, возможно, еще более сложную задачу: в предстоящие недели провести сделку через парламент на фоне возобновившегося сопротивления как со стороны выступающего за Brexit, так и проевропейского крыльев Консервативной партии, а также партнеров из ДЮП (Демократической юнионистской партии Северной Ирландии), Либеральных демократов и ШНП (Шотландской национальной партии). Мэй угрожают со всех сторон, и ходят слухи о новой угрозе внутри ее кабинета, где министр финансов Филип Хаммонд возглавит череду отставок проевропейских министров, если глава правительства решит пойти по пути Brexit без сделки. Еще одна группа министров в кабинете, как утверждают, ведет переговоры с ДЮП, разрабатывая альтернативный план на базе "норвежской модели", предполагающий, что Британия останется в Европейской экономической зоне в случае, если сделка будет отвергнута.
Германия
Stuttgarter Zeitung: Вопреки всем опасениям желание британцев покинуть ЕС не спровоцировало волну сепаратизма.
Напротив, все остальные 27 стран — участниц сообщества проявили единство и сплотили усилия
Остается надеяться, что потребность в единстве проявится и в других политических областях — там, где население уже на протяжении нескольких лет ждет успехов, к примеру в области миграционной политики.
Süddeutsche Zeitung: Невзирая на гордость за достигнутые результаты и на чувство облегчения, которое наступает после текущей переговорной стадии, нужно признать, что саммит посылает весьма определенный политический сигнал. Остающиеся в Европейском союзе страны хотят продемонстрировать, что они намерены проявлять единство во внутренней политике и жесткость во внешней. Ангела Меркель выступила в более примирительном ключе. Она говорила о "двойственных эмоциях", которые породил "этот исторический день". Она сказала, что ей грустно. И в этом плане Меркель не одинока.
Frankfurter Allgemeine Zeitung: Очередной акт напряженного, но, к сожалению, трагического спектакля подошел к концу. Однако все говорит о том, что Brexit обернется потерями для обеих сторон. Развод — это всегда больно. С точки зрения 27 стран — участниц ЕС, все могло закончиться еще хуже. На протяжении всего переговорного процесса они действовали решительно. Расчет Лондона повлиять на ту или иную страну посредством привлекательных предложений и таким образом вбить клин в их лагерь не сработал.
Die Welt: Каждый из трех возможных сценариев Brexit станет катастрофой с точки зрения любого, кто испытывает ностальгию по имперским временам. Если Мэй добьется поддержки парламента, то британцы все равно еще на несколько лет останутся тесно привязанными к ЕС — однако в качестве третьей стороны и без права голоса. Если получится выйти из сообщества без сделки, то придется нести за это ответственность.
Нерегулируемый Brexit спровоцирует хаос и угрозу экономического кризиса, массовой безработицы
Остается последний вариант — второй референдум по отмене выхода из ЕС. И тогда все начнется с самого начала.
Frankfurter Rundschau: Все лидеры ЕС указывают на свои переживания относительно выхода Великобритании из сообщества. Они честны и справедливы в своих эмоциях. Однако нельзя забывать и о том, что европейские политики видят шансы в позиции Лондона. Им легко показывать себя хранителями единства и надежности на фоне хаотичных и безыдейных действий Лондона. Таким образом, они могут забыть о своих собственных глубоких разногласиях.
Франция
Le Figaro: В воскресенье 27 стран заключили соглашение "о разводе" с Терезой Мэй, которое теперь должно быть принято в Великобритании. Существовала угроза того, что ситуация вокруг Гибралтара перечеркнет эти 17 месяцев переговоров по Brexit. Его судьба была решена в последнюю минуту, по сути, за несколько часов до воскресного саммита в Брюсселе, когда глава испанского правительства сообщил о том, что Испания достигла соглашения по Гибралтару. До этого премьер-министр Испании Педро Санчес угрожал воспользоваться правом вето и бойкотировать саммит. Однако этот шантаж был чисто теоретическим и связанным с внутренней политикой, поскольку для одобрения проекта соглашения достаточно большинства голосов государств — членов ЕС.
По остальным вопросам все было уже решено, в том числе по проблеме рыболовства, которая в последние дни мобилизовала Францию и другие государства. В то время как Лондон намерен восстановить свой морской суверенитет, эти страны хотят сохранить свое право ловить рыбу в британских водах. Спор остается, но этот вопрос попал на страницы соглашения и будет предметом отдельной декларации. Британцы, стремящиеся покончить с "ядовитым Brexit", не смогут избавиться от неприятностей в ближайшее время. За ними остается трудный выбор. Чем больше они хотят сохранить свои торговые связи с ЕС, тем больше им придется жертвовать своим стремлением к автономии. Они жалуются на европейскую ловушку, из которой не выбраться.
Вернувшись в Великобританию с проектом соглашения, подписанным 27 странами, Тереза Мэй столкнется с еще более серьезным препятствием, которое также необходимо преодолеть. Речь идет о ратификации соглашения британским парламентом. Эта сделка вызывает единодушное неприятие как среди сторонников Brexit, так и в лагере проевропейских партий. Консервативная партия во главе с Терезой Мэй, насчитывающая 88 депутатов из 315, уже заявила, что откажется голосовать. Надвигается конституционный кризис. Тем временем премьер-министр Великобритании собирается проталкивать соглашение, драматизируя проблемы. Она надеется получить поддержку депутатов, обращаясь к здравомыслию населения и представителей бизнеса.
Le Monde: Это было торжественно, трудно, но быстро. Лидерам 27 стран ЕС и их британской коллеге Терезе Мэй потребовалось всего два с половиной часа для одобрения договора о Brexit. Это "кирпич" почти в 600 страниц, в котором подробно изложены условия "развода". Он сопровождается политической декларацией, в которой излагаются будущие отношения между ЕС и Великобританией.
Этот молниеносный саммит по Brexit имел прежде всего символическое значение
Целью 27 стран было отпраздновать сделку, широко представляющую их интересы и неукоснительно соблюдающую "красные линии" — целостность внутреннего рынка, сохранение прав экспатриантов, соблюдение финансовых обязательств Соединенного Королевства и вопрос по ирландской границе. Речь также шла о том, чтобы помочь в некотором роде Терезе Мэй в решении трудной задачи, которая ее ожидает, — а именно, сделать так, чтобы Палата общин ратифицировала это соглашение в середине декабря, хотя оно очень далеко от первоначальных обещаний сторонников Brexit. Подписав проект, лидеры 27 стран послали четкий сигнал всем, кто выступает против этого соглашения в Соединенном Королевстве и все еще надеется на переговоры по другому договору. "Это единственная возможная сделка", — настаивал глава Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер.
Эмманюэль Макрон воспользовался саммитом в Брюсселе, чтобы поговорить о "необходимости восстановления" Европы. Его заявление, очевидно, не лишено скрытых мотивов: партия Макрона теперь значительно опережает своих соперников в опросах в преддверии европейских выборов, намеченных на май 2019 года. Но как показало это воскресенье, проблематика общего будущего 27 стран исчезла из европейских дебатов в последние месяцы. Эмманюэль Макрон — единственный, кто осмелился поднять эту тему. Государства — члены ЕС, демонстрировавшие единство во время переговоров по Brexit, продолжают расходиться по главным вопросам. Среди них — иммиграция и верховенство закона. В то же время Рим и Брюссель скрещивают шпаги по поводу итальянского бюджета, что может иметь непредсказуемые политические последствия.
Les Echos: В течение последующих двух недель Терезу Мэй ждет горький опыт. Чтобы завоевать поддержку депутатов, ей предстоит приложить немалые усилия и провести множество встреч в ближайшие дни.
Стратегия премьер-министра заключается в том, чтобы население и предприятия убедили депутатов проголосовать в поддержку соглашения
Она намерена участвовать в радио- и телепередачах. В эти выходные она написала "Письмо к народу", опубликованное в The Times. Но можно только гадать, будет ли этих усилий достаточно. Тереза Мэй никогда не отличалась способностью вести кампанию на местах. Однако страх перед хаосом может склонить некоторых депутатов к поддержке соглашения. Но сколько их будет — пока невозможно сказать.
Италия
Corriere Della Sera: То, что британский парламент отклонит соглашение (по Brexit), остается весьма вероятным. Тереза Мэй продолжает твердить, что альтернативы достигнутому с таким трудом компромиссу нет, кроме катастрофического выхода из ЕС или и вовсе отмены Brexit. Но на самом деле план "Б" существует. Члены британского правительства и дипломаты тайно готовят альтернативный сценарий, который предлагает "норвежский вариант". В случае этого сценария Великобритания вышла бы из всех учреждений ЕС, но осталась бы внутри единого экономического пространства, иными словами, внутри общего рынка, в условиях, в которых находится Норвегия.
La Repubblica: Во время затяжного британского кризиса "Европа бюрократов", по определению (вице-премьеров) Маттео Сальвини и Луиджи Ди Майо, продемонстрировала политическую последовательность и единомыслие, которые мало кто мог ожидать, особенно по ту сторону Ла-Манша.
Европа выдвинула четкие переговорные сроки, настояла, чтобы сначала были определены условия "развода" и только потом обсуждались основы будущих отношений, добилась, чтобы Лондон произвел выплаты до последнего цента в рамках выполнения своих обязательств по европейскому бюджету, и даже отстояла права маленькой Ирландии. Такое упорство и твердость Европы должны заставить задуматься Сальвини и Ди Майо, которые называли Brexit очередным сигналом слабости ЕС.
Испания
El Periodico: После 17 месяцев интенсивных переговоров, угроз вето и большой драмы, разыгравшейся в последний момент из-за статуса Гибралтара в будущих переговорах, 27 государств — членов ЕС одобрили в воскресенье в ходе экстренного заседания документы по "разводу" между Евросоюзом и Соединенным Королевством и политическую декларацию, которая обозначает контуры будущих отношений между сторонами... Путь до завершения развода все еще долгий и будет зависеть в первую очередь от британского парламента, который в ближайшие дни должен высказаться по пакту, заключенному между Лондоном и Брюсселем. Но депутаты Палаты общин должны четко понимать, что они не смогут получить лучшего соглашения по "разводу", потому что это — лучшее из возможных.
Швеция
Dagens Nyheter: Сейчас все ждут решения британского парламента, который на сегодняшний день, похоже, готовится выступить против договора. Премьер-министр Швеции Стефан Лёвен и многие другие опасаются, что если это случится, то возникнет хаос.
Скорее всего, британский фунт продолжит падение, а многие компании начнут разрабатывать экстренные планы на случай, если Великобритания покинет ЕС без договора
Можно допустить, что Тереза Мэй попробует в последний раз возобновить переговоры с ЕС. Вопрос лишь в том, чьи интересы она пытается удовлетворить у себя дома: тех, кто хочет более тесного сотрудничества с ЕС, или тех, кто выступает за его ослабление? Но может быть и так, что она сразу уйдет в отставку, будут объявлены новые выборы и, возможно, даже референдум. Последнее представляется маловероятным. Великобритания сегодня сильно расколота, а новый референдум только усилит противоречия. Кроме того, большинство избирателей уже серьезно устали от Brexit и хотят лишь, чтобы все поскорее закончилось.
Швейцария
Le Temps: Расстаться, но остаться, если возможно, лучшими друзьями в мире. Это то, что пообещали в воскресенье европейские руководители и британский премьер-министр Тереза Мэй в момент официального оформления их "развода" после полутора лет переговоров. У европейцев, которые, как и британский лидер, зависят от того, что скажет британский парламент, настроение было далеко не праздничное, и они открыто разыгрывали эмоциональную карту — от "грустной" Жан-Клода Юнкера до "трагической" Ангелы Меркель. Точно так же, как и Тереза Мэй, они ждут вердикта британского парламента, являющегося крайне важным для дальнейших событий. Британцы твердо заявили в Брюсселе, что нынешнее соглашение — единственно "возможное" и лучшее для страны, а также что не будет второго референдума. 27 стран откликнулись аналогичным образом, подав сигнал, как (премьер-министр Нидерландов) Марк Рютте, что "нет плана "Б", или как ирландец Лео Варадкар, что единственное альтернативное решение — это уход "без соглашения". Это сценарий юридического и политического обрыва, который 27 стран тем не менее уже начали готовить в целях безопасности.
Tribune de Geneve: Главам 28 государств потребовалось лишь три часа в воскресенье утром, чтобы скрепить своей печатью условия "развода" между Европейским союзом и Соединенным Королевством, что положило конец продолжавшимся 21 месяц переговорам с момента "включения" статьи 50 в марте 2017 года.
С уходом Великобритании Европейский союз лишается 12% населения и пятой части ВВП, однако прежде всего он принимает к сведению самое яростное выражение недоверия, которое он когда-либо знал
После этих напряженных часов приоритетом для европейских руководителей стало направление Лондону недвусмысленного сигнала о том, что Соединенное Королевство не получит ничего лучше того, что Тереза Мэй готовится представить Палате общин.
Польша
Rzeczpospolita: В этих переговорах самым удивительным оказалось единство 27 стран ЕС. Даже те, кто больше других симпатизирует Лондону, в частности Польша, ни разу не отошли от общего курса, на что так сильно рассчитывала Тереза Мэй. Это показывает, насколько прочно сцементирована целостность общего рынка, который может представлять собой основу экономического успеха членов ЕС. Вырисовывается образ европейской интеграции, основанной главным образом на интересах предпринимателей, которые не могут сегодня жить без единого рынка, и в меньшей степени — на интересах политической составляющей Европы. У нее нет поддержки простых людей — они больше идентифицируют себя со своими странами, нежели с Брюсселем.
Словакия
Pravda: Brexit до сих пор остается под вопросом. В заявлениях европейских лидеров чувствовалось облегчение в связи с завершением переговоров и расстройство по поводу самого этого факта, однако реальное послание Евросоюза Лондону было намного жестче. Евросоюз считает соглашение с Терезой Мэй в нынешних условиях лучшим из возможных. Британские политики при этом должны понять, что другого соглашения уже не будет. Теперь очередь за британским парламентом.
Что должно было произойти в Брюсселе — произошло. Если британский парламент сметет документ со стола, то единственной для Великобритании возможностью будет выход из Евросоюза без соглашения. Если станет понятно, что британский парламент отвергнет соглашение о "разводе" с Евросоюзом, а Брюссель откажется от заключения нового соглашения, то британскую экономику и национальную валюту могут ожидать дальнейшие неприятные сюрпризы. В связи с этим некоторые предполагают, что Мэй через пару недель после отказа парламента утвердить соглашение может вновь представить его депутатам на утверждение. На фоне шторма, который разразится на рынках, этот документ будет выглядеть уже в ином свете. В расчет также принимаются все более популярная идея проведения нового референдума по вопросу о Brexit или требование лейбористов объявить досрочные выборы. Кроме того, возможно направление (Лондоном) просьбы отложить выход из ЕС на один год.
США
The Washington Post: Лидеры европейских стран в воскресенье одобрили сделку, в результате которой Соединенное Королевство — после более чем четырех десятилетий членства в политическом и экономическом блоке — пойдет своим путем... Сделка почти наверняка обернется значительными расходами для обеих сторон, а также нанесет ущерб гражданам стран ЕС и подданным Великобритании. Европа в ходе переговоров преимущественно демонстрировала единство, заверяя, что если Великобритания покинет клуб, то она больше не сможет пользоваться преимуществами членства в нем. Хотя лидеры других европейских государств в целом негативно воспринимают выход из союза Великобритании, они хотят завершить сделку, чтобы наконец развязать себе руки и сосредоточиться на других, более насущных проблемах: популизме, проблемных экономиках и России.
The New York Times: Спустя более чем четыре десятка лет после того, как Великобритания связала себя узами со своими континентальными соседями, премьер-министр Тереза Мэй получила формальное одобрение остальных 27 членов ЕС на выход (Соединенного Королевства) из состава сообщества... Драма едва ли окончена. Мэй все еще должна получить одобрение соглашения — объемного документа, включающего в себя набор политических обещаний, касающихся дальнейших отношений между Великобританией и ЕС, — от британского парламента, открыто выражающего свое недовольство.
С тех пор как британцы в 2016 году проголосовали за выход из ЕС, Мэй пыталась определить, насколько тесные связи страна должна сохранять с континентальной Европой, и в конце концов выбрала что-то вроде умеренного варианта, который оставил многих разочарованными.
С учетом того, что ее Консервативная партия переживает глубокий раскол, а оппозиционная Лейбористская партия обещала проголосовать против сделки, Мэй столкнулась с задачей, которую многие считают практически нерешаемой
Мэй, похоже, готова предложить законодателям трудный выбор: одобрить сделку или же столкнуться с хаосом выхода (из ЕС) без сделки вообще. Никто не знает, что произойдет дальше в случае неудачи. Лидерство Мэй может быть оспорено или же ей, возможно, придется проводить в парламенте второе голосование по сделке. Также могут прозвучать призывы к реализации более "мягкой" версии Brexit, новым выборам или второму референдуму. Или же Великобритания может склониться к проведению Brexit без сделки, однако такого исхода не желает никто по обе стороны Ла-Манша.
The Wall Street Journal: Спустя более чем два года после того, как британцы проголосовали за выход из ЕС, премьер-министр Соединенного Королевства Тереза Мэй и лидеры остальных стран — участниц ЕС одобрили соглашение, оговаривающее условия "развода" Великобритании и (европейского) сообщества. Теперь начинается более трудная часть. Сперва Мэй придется добиться одобрения соглашения в парламенте, который, как ожидается, проголосует в начале декабря против сделки... Если Мэй потерпит поражение, то ей придется действовать наперегонки со временем, чтобы перезаключить соглашение на новых условиях и добиться его одобрения прежде, чем Великобритания, как договорились, выйдет из сообщества 29 марта 2019 года.
Лидеры ЕС в то же время предупредили, что если британский парламент проголосует против соглашения, то лучшие условия предложены не будут.
Даже если парламент утвердит сделку, Соединенному Королевству придется следующей весной вступить в переговоры, которые, скорее всего, продлятся несколько лет
Их целью станет выработка новых всеобъемлющих договоренностей с ЕС в области торговли и безопасности... В результате менее чем за четыре месяца до выхода Великобритании из ЕС Brexit остается прыжком в неизвестность, к которому ни коммерческие предприятия, ни банки, ни обычные граждане не знают, как подготовиться.